Lo Timoneiro (Franz Kafka)

«Non so èo lo timo­nei­ro?» cri­tai. «Tu?» deman­dou un huomo alto ed obs­cu­ro, fre­can­do-se los òclos como si espa­ven­tas­se un sònho. Èo have­va güi­da­to lo timo­ne en la nòcte obs­cu­ra, con la lan­tèr­na que arde­va dèbil­men­te sopre la mèa tès­ta, ed agora accues­to huomo èra arri­ba­to e vole­va empén­ger­-me appar­te. E como non cedei, pou­sou lo piede sopre mon pècto e me cal­cou lèn­ta­men­te, men­tre èo èra anco­ra affer­ra­to a las bar­ras del timo­ne, torcèn­do-lo al cade­re. Ense­güi­ta lo huomo lo pre­se, lo remes­se a son pòsto e me appar­tou. Mais près­to me recu­pe­rai, cor­rei vèrso la esco­ti­lha que por­ta­va a la sala del equi­pa­ge e cri­tai: «Equi­pa­ge! Com­pa­nho­ni! Veni­te velo­ce­men­te! Un des­cog­nos­cu­to me ha cat­tza­to del timo­ne!». Lèn­ta­men­te veni­ron, ascen­dèn­do per la esca­la de la bar­ca, figu­re oscil­lan­ti, fati­ga­ti ed impo­nèn­ti. «So lo timo­nei­ro?» deman­dai. Annu­ï­ron, mais loro reguar­di èran solo por lo estran­gei­ro, esta­van entorno a lui en semi­cer­clo e quan­do, dando órde­nes, elle dixe: «Non dis­tur­bar-me», se adu­na­ron, me fece­ron un gèsto con la tèsta e des­cen­dè­ron de nuovo la esca­la de la nave. Qué gène­re de per­so­nas sont accues­te! Pèn­san altro­sí ou tra­xi­nan los pie­des sene sènso sopre la tèr­ra?
 
 
Autore: Franz Kafka
Título en alemàn: Der Steuermann.
Anno de publicatione: 1920.
Traductione al Neolatino: Martín Rincón Botero.
 
 

annuïre: v. Muòvere lo capo en segno de assènso ou accòrdo.

appartare: v. Méttere en una altra parte, segregare.

apparte: adv. En/ad altro luoco.

calcare: v. 1) Prèmere con lo piede. 2) Realizzare una còpia de un desegno.

cattzare: v. 1) Cercare ou persegüire animales por occíder-los. 2) Expulsare qualcuno de qualque parte.

companho (obl. companhone, pl. nom. companhoni, pl. obl. companhones): Por. companheiro; Esp. compañero; Cat. company; Fr. compagnon; It. com­pa­gno, com­pa­gno­ne; Rum. camarad, tovarăş.

equipage: m. Gruppo de personas que, en una nave, en un trèn ou en un avión, se dedican a súa manòbra ed a son servitio.

escotilha: f. Por. escotilha; Esp., Cat. escotilla; Fr. écoutille; It. portello; Rum. trapă.

estrangeiro: m. Por. estrangeiro; Esp. extranjero; Cat. estranger; Fr. étranger; It. straniero; Rum. străin.

huomo, hòmo (obl. huòmene; pl. nom. huòmeni, pl. obl. huòmenes): m. Por. homem; Esp. hombre; Cat. home; Fr. homme; It. uomo; Rum. om. 

reguardo: m. Por., Esp., Cat. mirada; Fr. regard; It. sguardo; Rum. privire.




Comentários

Mensagens populares